На турецком языке
Göklerdeki Babamız,

 
Adın kutsal kılınsın.

 
Egemenliğin gelsin.

 
Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun.

Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.

 
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizim suçlarımızı bağışla.

 
Ayartılmamıza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar.

 
Çünkü emenlik,
Güç
Ve yücelik sonsuzlara dek senindir.

 
Amin.

Русская транскрипция
Гёктáрдеки Быбымы́з,

Áдын кутсáл кылынсы́н.

Эгямянли́н гя́лсин.

 
Гю́кты олду́ гиби́, я́ризындэдэ сэни́н и́стеди́н óлсун.

Бу́гюн би́зэ гюндели́к экмéйгимизи́ вар.

Би́зэ кáрши суч ишлейéнлери бáгишладигимиз ги́би, сан де би́зим су́чларимизи бáишла.

Ая́ртылмамыза изы́н вя́рмэ. Би́зы кё́тю óландан би́зи куртáр.

Чю́нкю эгямянли́к,
Гю́ч
Вэ гюджели́к сóнсузларé дек эни́ндыр.

 
Áмин.

Латинская транскрипция
Gyoktárdeki Bibimíz,

 
Ádın kutsál kılınsín.

 
Egyamyanlín gyálsin.

Gyúkte oldú gibí, yárizindede senín ístedín ólsun.

Búgyun bíze gyundelík ekméygimizí var.

Bíze kárshı such ishleyénleri bágıshladıgımız gíbi, san de bízim súchlarımızı báıshla.

 
Ayártılmamıza izín vyármé. Bízi kyótyu ólandan bízi kurtár.

 
Chyúnkyu egyamyanlík,
Gyúch
Ve gyudzhelík sónsuzlaré dek eníndir.

Ámin.

На украинском языке
Отче наш, що єси на небесах,

нехай святиться Iм’я Твоє,

нехай прийде Царство Твоє,

нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.

Хлiба нашого насущного, дай нам, сьогодні,

і прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим

і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.

Бо Твоє є царство,
і силa
і слава, на віки.

Амінь.

Русская транскрипция
О́тче наш, що есы на нэбэса́х,

нэха́й святы́ться имья́ Твое́,

нэха́й прый́дэ ца́рство Твое́,

нэха́й бу́дэ во́ля Твоя́, як на нэ́би, так и на земли́.

Хли́ба на́шего насу́щного, дай нам, сього́дни,

и просты́ нам довги́ на́ши, як и ми проща́емо винува́тцям на́шим

и не введы́ нас у випробу́вання, али вызвали́ нас вид лука́вого.

Бо Твоє е ца́рство,
и сы́лa
и сла́ва, на ви́ки.

Аминь.

Латинская транскрипция
Ótche nash, shcho esí na nebesáh,

neháy svyatítsya imyá Tvoé,

neháy priíde tsárstvo Tvoé,

neháy búde vólya Tvoyá, yak na nébi, tak i na zemlí.

Hliba náshego nasúshnogo, day nam, seogódni,

i prostí nam dovgí náshi, yak i mi proshcháemo vinuváttsyam náshim

i ne vvedí nas u viprobúvannya, áli vyzvali nas víd lukavogo.

Bo Tvoé e tsárstvo,
i síla
i sláva, na víki.

Amín.

На французском языке
Notre Père, qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;

donne-nous aujourd’hui notre pain essentiel;

remets-nous nos dettes, comme nous aussi les remettons à nos débiteurs;

et ne nous laisse pas entrer dans l’épreuve, mais délivre-nous du malin.

Car c’est à toi qu’appartiennent
le règne,
la puissance
et la gloire, aux siècles des siècles.

Amen.

Русская транскрипция
Нóтре Пер, ки о сьё́,

кэ тон ном суá санктифьé,

кэ тон рень вьáн,

 
кэ та волонтé суá фэт сюр ля тэр ком о сьéл;

дóн-ну́ ожюрдуи́ нóтрэ пан ессансьéл;

ромэ-ну́ но́ дэ́т, ком ну оси́ ле рометóн а но дéбитё́р;

 
э нё́ ну лéс па́з-антрé дан лёпрё́в, мэ дэли́вре-ну дю малáн.

 
Кар се а туа́ кипартья́н
лё рень,
ля пуисáнс
э ля глуáр, о сиэ́кле де сиэ́кле.

Áмéн.

Латинская транскрипция
Nótre Per, ki o syó,

 
ke ton nom suá sanktifyé,

ke ton reny vyán,

 
ke ta volonté suá fet sur lya ter kom o syél;

dón-nú ozhurduí nótre pan essansyél;

 
rome-nú no det, kom nu osí le rometón a no débityór;

 
e nyó nu lés páz-antré dan lyópryóv, me delívre-nu dyu malán.

 
Kar se a twa kipartiyán
lyo reny,
la pwisáns
e la gluár, o siécle de siécle.

Ámén.

На финском языке
Isa meidan, joka olet taivaissa!

Pyhitetty olkoon sinun nimesi;

Tulkoon sinun valtakuntasi;

Tapahtukoon sinun tahtosi myos maan paalla niinkuin taivaassa;

Anna meille tana paivana meidan jokapaivainen leipamme;

Ja anna meille meidan velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidan velallisillemme;

Aaka saata meita kiusaukseen; vaan paasta meidat pahasta,

Silla sinun on valtakunta
Ja voima
Ja kunnia iankaikkisesti.

Amen.

Русская транскрипция
Иша́ меида́н, ёка́ олэ́т та́йва́йсса́!

Пы́хи́тет о́лкон си́нун ниме́си;

Ту́лкон си́нун ва́алтаку́нтаси;

Тапа́хтуко́н си́нун та́хтоси мё́с ма́ан па́алла ниинкуи́н тай́ва́сса;

А́нна мэ́йлле та́на пайвана ме́йдан ёкапа́йвайнен ле́йпамме;

Я а́нна мэ́йлле ме́йдан ве́лкаммэ а́нтэкси, ниинкуи́н мэ́кин а́ннамме а́нтэкси ме́йдан вела́ллисиллэ́ммэ;

Ала́кэ ша́ата мэ́йта ки́уса́уксэ́эн; ва́ан па́аста ме́йдат па́хаста,

Си́лла си́нун он ва́лтаку́нта
Я во́има
Я ку́нниа я́нка́иккисе́сти.

А́мэ́н.

Латинская транскрипция
Ishá meidán, yoká olét táyváyssá!

Pihítet ólkon sínun nimési;

Túlkon sínun váaltakúntasi;

Tapáhtukón sínun táhtosi myós máan páalla niinkuín tayvássa;

Ánna méylle tána payvana méydan yokapáyvaynen léypamme;

Ya ánna méylle méydan vélkamme ánteksi, niinkuín mékin ánnamme ánteksi méydan velállisillémme;

Aláke sháata méyta kíusáukséen; váan páasta méydat páhasta,

Sílla sínun on váltakúnta
Ya vóima
Ya kúnnia y ánkáikkisésti.

Ámén.

На фарси
ای پدر آسمانی ما نام تو مقدّس باد.
 

پادشاهی تو بیاید.

 

ارادهٔ تو همان‌طور كه در آسمان اجرا می‌شود، در زمین نیز اجرا شود.

نان روزانهٔ ما را امروز به ما بده.

خطاهای ما را ببخش، چنانکه ما نیز خطاکاران خود را می‌بخشیم.

 

ما را در وسوسه‌ها میاور بلکه ما را از شریر رهایی ده،

زیرا پادشاهی
و قدرت
و جلال تا ابدالآباد از آن توست.

آمین

Русская транскрипция
Эй пэ́дара а́с-ма́ниэ-ма на́-м ту́мо а́д-да́с пад.

Па́дэшахи́э тоб-би́яй гяд.

Эради́ ту ха́монту́р-ки да а́с-ма́н эджра́-ми-шаба́д, да́р-зами́н-низ эджро́-шаба́д.

Но́нэ рузони́ мо́-ро эмру́з б-мо́ бэ́дэ.

Ха́т-хоё́й мо́-ро беба́хш, чено́нкэ мо́-низ кесо́ниро́ кебема́х хат-о́ кяпда́н ба́хшибе́й.

Мо́-ро а́з-ва́с ва́са-хо́ ду́ нэгя́хто́р ба́с-шари́р рахои́-дэ́,

Зи́ро по́дышохи́
Ба́ котра́т
Ва-чало́т то а́бадул о́бо́д аз о́н-нэ туст.

А́ми́н.

Латинская транскрипция
Ey pédara ás-mánie-ma ná-m túmo ád-dás pad.

Pádeshahíe tob-bíyay gyad.

Eradí tu hámontúr-ki da ás-mán edzhrá-mi-shabád, dár-zamín-niz edzhró-shabád.

Nóne ruzoní mó-ro emrúz b-mó béde.

Hát-hoyóy mó-ro bebáhsh, chenónke mó-niz kesóniró kebemáh hat-ó kyapdán báhshibéy.

Mó-ro áz-wás wása-hó dú negyáhtór bás-sharír rahoí-dé,

Zíro pódishohí
Bá kotrát
Va-chalót to ábadul óbód az ón-ne tust.

Ámín.

На хинди
हे हमारे स्वरगिक पिता,
तेरा नाम पवित्र माना जाए,

तेरा राज्य अाए,

तेरी इच्छा जैसे स्वर्ग मे॑ पूरी होती है॑, वैसे पर्िथ्वी पर भी हो,

आज हमे॑ उतना भोजन दे, जो हमारे लिए आवश्क है, हमारे अपराध शमा कर,

जैसे हम दूसरो के अपराध शमा करते है,

हमारे विश्वास को मत परख पर॑तु हमे शैतान से बचा.

क्योंकि
राज्य
और पराक्रम
और महिमा सदा तेरे हैं।

आमीन

Русская транскрипция
Хé хамáрé сварагика питá,Тéрá нáма павитра мáнá джá-é,

Тéрá рáджя á-á-é,

Тéри́ ицчá джяисé сварга мé пу́ри́ хóти́ хаи, Ваисé паритхви́ пара бхи́ хó,

Áджя хамé утанá бхóджяна дé, Джó хамáрé ли-é áвас́ка хаи, Хамáрé апарáдха с́амá кара,

Джяисé хама ду́сарó кé апарáдха с́амá каратé хаи,

Хамáрé вис́вáса кó мата паракха парату хамé с́аитáна сé бацá.

Кйóн́ки
Рáджя
Аура парáкрама
Аура махимá садá тéрé хаим́.

Áми́на

Латинская транскрипция
Hé hamáré svaragika pitá,Térá náma pavitra máná já-é,

Térá rájya á-á-é,

Térí icchá jaisé svarga mé púrí hótí hai, Vaisé parithví para bhí hó,

Ája hamé utaná bhójana dé, Jó hamáré li-é ávaśka hai, Hamáré aparádha śamá kara,

Jaisé hama dúsaró ké aparádha śamá karaté hai,

Hamáré viśvása kó mata parakha paratu hamé śaitána sé bacá.

Kyóṅki
Rájya
Aura parákrama
Aura mahimá sadá téré haiḿ.

Ámína

На чешском языке
Otče náš, jenž jsi na nebesích

Posvěť se jméno Tvé

Přijď království Tvé

 
Buď vůle Tvá jak v nebi tak i na zemi

Chléb náš vezdejší dejž nám dnes

A odpusť nám naše viny jakoz i my odpouštíme naším viníkům

A neuveď nás v pokušení ale zbav nás od zlého

Neboť tvé je
království
i moc
i sláva navěky.

Amen

Русская транскрипция
Óтче нáш, йéнш йиси́ на небеси́х

Пóсвет-се имéно Твé

Пшич крáловстви Твé

Будь вóла Твá я́ко в нéби так и на земи́

Хлéб нáш вездэ́щи дещ нáм днес

А отпу́ст нáм нáше ви́ни я́кож и мы одпу́штиме нáшим вини́кóм

А неу́ведь нáс в покушéни áле збав нáс од злéго

Нéбо твé е
Крáловстви
И моц
И слáва навéки.

Амéн

Латинская транскрипция
Ótche násh, yénsh yisí na nebesíh

Pósvet-se iméno Tvé

Pshich královstvi Tvé

Bud vóla Tvá yáko v nébi tak i na zemí

Hléb násh vezdéshi desh nám dnes

A otpúst nám náshe víni yákozh i mi odpúshtime náshim viníkóm

A neúved nás v pokushéni ále zbav nás od zlégo

Nébo tvé ye
Královstvi
I mots
I sláva navéki.

Amén

На японском языке
天に在す我等の父や。願くは爾の名は聖とせられ。

爾の国は来り。

爾の旨は天に行わるるが如く、地にも行われん。

我が日用の糧を今日我等に与え給え。

我等に債ある者を我等免すが如く、我等の債を免し給え。

我等を誘に導かず、

なお我等を凶悪より救い給え。

アーメン。

Русская транскрипция
Тэн ни имасу уарэра но Чичи йа.Нэгауаку уа Нандзи но уа сэй то сэрарэ.

Нандзи но куни уа китари.

Нандзи но мунэ уа тэн ни оконауаруру га готоку, чи ни мо оконауарен.

Уа га ничийоо но катэ о конничи уарэра ни атаэтамаэ.

Уарэра ни оимэ ару моно о уарэра йурусу га готоку, уарэра но оимэ о йуруситамаэ.

Уарэра о изанаи ни мичибикадзу,

нао уарэра о кйоаку йори сукуи тамаэ.

А́мэн

Латинская транскрипция
Ten ni imasu uarera no Chichi ya.Negauaku ua Nandzi no ua sey to serare.

Nandzi no kuni ua kitari.

Nandzi no mune ua ten ni okonauaruru ga gotoku, chi ni mo okonauaren.

Ua ga nichiyoo no kate o konnichi uarera ni ataetamae.

Uarera ni oime aru mono o uarera yurusu ga gotoku, uarera no oime o yurusitamae.

Uarera o izanai ni michibikadzu,

nao uarera o kyoaku yori sukui tamae.

Ámen.

На осетинском языке
Нæ Уæларвон Фыд,уац уæд дæ ном.
Æрцæуæд дæ Паддзахад.
Уæларвы куыд у,
Зæххыл дæр афтæ уæд дæ фæндон.
Абон дæр нын ратт цæрынваг къæбæр,
Ныббар нын нæ хæстæ,
Мах нæ хæсджынтæн куыд барæм, афтæ.
Ма нæ бафтау фæлварæны,
Фыдбылызæй нæ бахиз.
[Уымæн æмæ Паддзахад,
Тых æмæ Намыс мыггагмæ дæр Дæу сты.]
Аммен.
Русская транскрипция
Латинская транскрипция
На чувашском языке
Эй çӳлти Аттемĕр,
санăн яту хисеплентĕр;
санăн патшалăху килтĕр
санăн ирĕкӳ çĕр çинче те çӳлти пекех пултар;
паян пурăнмалăх çăкăр пар пире;
эпир хамăра парăмлă пулнисене каçарнă пек,
пирĕн парăмсене каçар пире,
çылăха ан кĕрт пире,
усалтан хăтар пире.
санăн патшалăху, хăвату, аслăлăху ĕмĕрех
Амин.
Русская транскрипция
Латинская транскрипция